2014. június 21., szombat

Re: [KATALIST] account magyarul

Kedves Zsolt!

Az "account" szó szövegkörnyezettől függően fordítható:

bank account - bankszámla
account current - folyószámla
user account - felhasználói fiók, profil vagy adatlap

de (!) "account for (something)" jelenthet "igazolni (valamit)", vagy "account (somebody) guilty" mint "bűnösnek tartani (valakit)". Vagyis sokkal inkább, univerzálisan felel meg a "nyilvántartás" hihetetlenül tág fogalmának.

De ezen kívül használt még "jelentés", "jegyzék", "haszon", "beszámoló" értelemben is financiális és üzleti területeken. Informatikai és tartalomkezelői rendszerek inkább az általam jelölt 3 lehetőség közül szoktak válogatni, esetleg kombinálni (pl. fiókprofil).

(A "subscribe" esetében már kikopott az "előfizetés" jelentés, manapság már az RSS-ekre és különféle hírlevelekre, YouTube csatornákra is csak simán "feliratkozunk". Előfizetői értelemben már csak nagyon kevés helyen fordul elő.)

Amondó vagyok, a félreértések elkerülése végett érdemes aszerint fordítani, hogy mit takar éppen (sajnos sok ilyen dolog van napjainkban, mint például nem mindegy hogy Európa Tanács vagy Európai Tanács, ami két külön szervet jelöl - mégis viszonylag gyakran összetévesztésre kerül a kettő). Egy weblap esetében lehet adatlap, míg program esetében funkciótól függően már két esélyes a dolog: valamiknek adatlapjai vagy a költségvetésünk nyilvántartása.

Remélem sikerült elindítanom valamerre, ha sok újat esetleg nem is mondtam levelemmel.

Tisztelettel,
Gyuricza Péter