2016. december 5., hétfő

Re: [KATALIST] szotarak? használja még valaki papíron?

Kedves Katalist Olvasók!

 

A web szótárak használatával kapcsolatban sajnos az a sajnálatos tapasztalatom – magamat is jócskán beleértve – hogy egy-egy kifejezést keresünk gyorsan, és nincs meg az a gondosság, amelyet a szótárak forgatásánál, persze főleg az értelmező szótárak használatával régebben gyakoroltunk, hogy szövegkörnyezetbe illesztve, több értelemben kerestük a leginkább megfelelő szót.

 

Miközben rajtakaptam magam is ezen a gyakorlaton, az jutott eszembe, hogy nem lesz-e ezáltal szűkebb az idegen nyelvi szókincsünk, vagy szegényesebb a fogalmazás? Leginkább arra hagyatkozunk, hogy korábbi szövegek és nyelvérzékünk alapján eldöntsük, hogy a megtalált kifejezés épp jó-e?

 

Az a véleményem, hogy a web szótárak a már valamennyire ismert szavaknál igazán jók, mikor inkább ellenőrizzük, hogy a szó megfelelő-e, vagy épp nem jut eszünkbe az, amit be szeretnénk írni. Vannak persze kétnyelvű, szöveges példák, amelyek jók, de tapasztalatom szerint nagyon gyakran épp az a fordulat nincs meg, amely jól jönne.

 

Szóval kényelmetlen a nagyszótár, de azért nyelvenként egynek kell lennie otthon (a könyvtárban meg főleg) szerintem.

Üdvözlettel:
Horváth Zoltánné, Marcsi

könyvtáros informatikus

magánvélemény

From: Katalist [mailto:katalist-bounces@listserv.niif.hu] On Behalf Of Rudolf Ungváry
Sent: Friday, December 2, 2016 9:06 PM
To: Mikulás, Gábor <mikulasg@gmconsulting.hu>; Katalist <katalist@listserv.niif.hu>
Subject: Re: [KATALIST] szotarak? használja még valaki papíron?

 

Ein Monument!

Azok a részletinformációk, melyek az Ország-féle nagyszótárban szerepelnek,a nyelvtani tulajdonságoktól a poliszemikus (többrértelmű) jelentésárnyalatokton át a bőséges, szövegkörnyezettel támogatott alkalmazási (szövegkörnyezeti) példákig olyan könnyen áttekinthető (sorfolytonos,tipográfiailag mégis jól strukturált) szócikkekbe rendezve egyetlen webhely se tartalmazza teljeskörűen.

A professzionális fordítói, jelentésösszehasonlító, kapcsolat- és asszociációelemző munkában azok, akik e téren dolgoznak, elsősorban ezt a nagyszótárt használják.

A kétségbeejtő nem az, hogy senkinek se kell adott esetben,ennek sokféle oka lehet, és az ő bajuk, nem az enyém. A szolidaritásomat másokra tartogatom. Nagyobb baj, hogy szakadék áll fenn jelenleg még a lexikográfus nyelvészek egyfelől,  és másfelől webes szótárkészítők meg a tezaurusz- és névtéri világ között; illetve a webes sótárkészítők és a tezaurusz és névtéri világ között. Ezt előadásról előadásra fájdalmasan tapasztalom, ha olykor nyelvészekkel vagy webes szótérkészítőkkel hoz össze a sors. Különösen, ha azt orrontják, hogy az utóbbiakkal (egyelőre elsősorban) a könyvtári világban foglalkoznak.

A lényeg és a jövő ugyanis az kell majd hogy legyen, hogy egy évtérben a különféle opcionális megjelenítések között egyaránt ott legyen
- a lebutított (mai) "webes", nekem
- a tezaurusz-,
- a teljességre törekvő névtéri és a
- klasszkus nagyszótári forma!

Ha egy angol szó jelentéséről úgy isten igazából tájékozódni akarok (másként meg nem érdemes), akkor mindig az" országhot" választom.

Ha nem kell senkinek, ide vele.

Nyolc unokám között biztos akad néhány, amelyik majd forgatja. Több évszázados távlatokban gondolkodni olykor jót tesz az életminőségnek.

 

2016. december 2. 21:03 Rudolf Ungváry írta, <ungvaryr@gmail.com>:

 

 

Ein Monument!

Azok a részletinformációk, melyek az Ország-féle nagyszótárban szerepelnek,a nyelvtani tulajdonságoktól a poliszemikus (többrértelmű) jelentésárnyalatokton át a bőséges, szövegkörnyezettel támogatott alkalmazási (szövegkörnyezeti) példákig olyan könnyen áttekinthető (sorfolytonos,tipográfiailag mégis jól strukturált) szócikkekbe rendezve egyetlen webhely se tartalmazza teljeskörűen.

A professzionális fordítói, jelentésösszehasonlító, kapcsolat- és asszociációelemző munkában azok, akik e téren dolgoznak, elsősorban ezt a nagyszótárt használják.

A kétségbeejtő nem az, hogy senkinek se kell adott esetben,ennek sokféle oka lehet, és az ő bajuk, nem az enyém. A szolidaritásomat másokra tartogatom. Nagyobb baj, hogy szakadék áll fenn jelenleg még a lexikográfus nyelvészek egyfelől,  és másfelől webes szótárkészítők meg a tezaurusz- és névtéri világ között; illetve a webes sótárkészítők és a tezaurusz és névtéri világ között. Ezt előadásról előadásra fájdalmasan tapasztalom, ha olykor nyelvészekkel vagy webes szótérkészítőkkel hoz össze a sors. Különösen, ha azt orrontják, hogy az utóbbiakkal (egyelőre elsősorban) a könyvtári világban foglalkoznak.

A lényeg és a jövő ugyanis az kell majd hogy legyen, hogy egy évtérben a különféle opcionális megjelenítések között egyaránt ott legyen
- a lebutított (mai) "webes", nekem
- a tezaurusz-,
- a teljességre törekvő névtéri és a
- klasszkus nagyszótári forma!

Ha egy angol szó jelentéséről úgy isten igazából tájékozódni akarok (másként meg nem érdemes), akkor mindig az" országhot" választom.

Ha nem kell senkinek, ide vele.

Nyolc unokám között biztos akad néhány, amelyik majd forgatja. Több évszázados távlatokban gondolkodni olykor jót tesz az életminőségnek.

Ungváry Rudolf


2016. december 2. 15:21 írta, <mikulasg@gmconsulting.hu>:

Felajánlottuk saját tulajdonú angol nagyszótárunkat ismeretségi körben – nem kellett senkinek. Eltűnődtem: használ-e még valaki papírszótárakat? - Feltételezem az, aki nem fér internethez. De akinek szótárhasználati igénye van, feltehetően az internethez való hozzáférés is alap számára.   

Kíváncsi lennék könyvtári tapasztalatokra: megéri-e állományban tartani e köteteket, és ha igen, melyeket?

 

Köszönettel,

Mikulás Gábor

 

 

 

 

www.gmconsulting.hu  mikulasg@gmconsulting.hu

www.kithirlevel.hu  Skype: mikulasg


P
Ha kinyomtatod, akkor ez már nem email.
            It's not email if you print it.

 

 

_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist