-- Eredeti üzenet --
Feladó: a. fulop <afulopa@gmail.com>
Címzett: Andrea Hegedűs <andreahgds7@gmail.com>, Andrea Hegedűs <andreahgds7@gmail.com>, <katalist@listserv.niif.hu>
Elküldve: 2011. november 24. 10:58
Tárgy : Re: [KATALIST] Kérdések a magyar nyelvvel kapcsolatban
Kedves Kollégák!
Semmi kifogásom a szakkifejezések használata ellen a maguk helyén, és egy pályázati kiírást tekinthetünk ilyennek.
Annál nehezebben viselem el azt, ha fölöslegesen bonyolítjuk a mondatainkat és még fölöslegesebben, Karinthyt utánozva, mindent kétszer mondunk, kétszer mondunk. Mert bizony a nem formális és az informális ugyanazt jelenti, bárhogy törjük is a fejünket, és az összefogásnál sem több a "közös összefogás", hiszen hogyan másként lehetne összefogni, ha nem közösen ;-)
Arról már nem is beszélve, hogy az egyszerű valakinek vagy valaminek forma helyett vajon miért kell egyre gyakrabban a valaki vagy valami számára szókapcsolatot használni...
Azt hiszem, nem árt, ha néha egy kicsit odafigyelünk arra is, mit hogyan mondunk vagy írunk, már csak azért is, hogy pontosabban, egyértelműbben adhassuk át a mondanivalónkat.
Örülök, hogy ez is szóba került a levelezőlistán.
Fülöp Ágnes
2011/11/24 Andrea Hegedűs <andreahgds7@gmail.com>
Kedves Katalistet Olvasók!
Azt gondolom, hogy valóban egyre gyakoribb, hogy megpróbálunk minél körülményesebben fogalmazni, hogy ezzel igen szakszerűnek és okosnak tűnjünk. Persze próbálunk precízek is lenni, ezért aztán tényleg nagyon nehéz megtalálni a középutat, a megfelelő kifejezést, mikor megírjuk a gondolatainkat. És helyesen is nehéz írni! Mert a helyesírás sem az erőssége a Katalistre íróknak - tisztelet a kivételnek.
Nekem, mint egyszerű, átlagos könyvtárosnak csakis annyi lenne a kérésem, hogy próbáljunk lényegre törően fogalmazni. És egyszerűen, amiből kiderül a lényeg. Mert minél nyakatekertebb egy levél, annál valószínűbb, hogy nem olvassuk el - és akkor nem éri el azt a célját, amiért is megírták.
Üdvözlettel:
Hegedűs Andrea könyvtáros
u.i.: Remélem, semmi felháborítót nem írtam, amiért hosszasan rágódunk majd itt, a Katalisten ezen a témán.:)
2011/11/23 Berke <berke.barnabas@chello.hu>
Kedves kollégák!
Lenne egy-két kérdésem. Olvasom a kedves meghívó levelet a PTE Tudásközpont projektzáró (eredménybeszámoló) rendezvényéről, amelynek címe/neve
"A könyvtári hálózat nem formális és informális képzési
szerepének erősítése az élethosszig tartó tanulás érdekében. Olvasási és digitális
kompetenciák fejlesztése könyvtári szolgáltatásokkal. A PTE Egyetemi Könyvtár a
minőségi oktatás és a hatékony tanulás...".
Egyre gyakrabban fordul elő, hogy nem értem a ma használatos (magyar) nyelvben egyes szavak jelentését, s örülnék, ha valaki lefordítaná őket. Mi a különbség a "nem formális" és az "informális" között?
Formális az "Idegen szavak szótára (Tolcsvai Nagy Gábor, Osiris, 2007.)" szerint: alaki ..., előírásos, szabályos, bevett, társadalmilag szokásos, hivatalos, nem bizalmas, ... nem természetes nyelvi". A nem formális tehát ennek az ellenkezője kéne legyen(azaz informális), ebben a szótárban: közvetlenül személyes, magánjellegű, kötetlen ...
A kérdés tehát: a nem formális és "az" informális (a kettő együtt, ha jól értem, ez is, meg az is) nem mondanak ellent egymásnak?
Itt el is akadtam, s nem próbáltam megfejteni, hogy mi történik a hálózat képzési szerepének erősítésével. Csak az okozott újabb gondot, hogy ezekkel, mármint erősítésükkel az élethosszig tartó tanulás érdekében olvasási és digitális kompetenciák fejlesztésére van szükség. Miért nem lehet egyszerűbben, magyarul? Ha jól tudom a kompetencia = "szakmai" hozzáértés, szakértelem, hivatottság, "az embernek az a vele született képessége, hogy anyanyelvén a nyelv elemkészlete és szabályai alapján nyelvtanilag helyes mondatokat hozzon létre". Nem folytatom, pedig a következő mondat mondanivalóját is lehetne szebben, érthetőbben megfogalmazni.
Kérdés: csak ilyen vagy ehhez hasonló címekkel lehet pályázato(ka)t nyerni? A bírálók értik, hogy miről van szó?
Válasz: biztosan én vagyok kompetenciák híján.
Sajnos nem tudok részt venni a beszámolón, pedig ott - bízom benne - megtudhatnám (majdnem azt írtam: módom lenne megtudni), hogy milyen elvégzett munkáról számolnak be a tisztelt kollégák.
Berke Barnabásné
ny. könyvtáros
_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist
_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist
_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist
_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist