( http://konyvkonnektor.hu/?p=1186 )
Elgondolkodtató. Különösen annak fényében, amiről az elmúlt hetekben 
volt szó a listán...
Büki Balázs
könyvtári informatikus
A Google és a Murányi Vénusz
2011. október 8. Kerekes Pál
A magyar könyvek rosszul járnak a Google Books-on.
A Google e-könykereskedése (eBookstore) tegnaptól elérhetővé tett 
jelentős magyar nyelvű állományt. A bővítés is folyamatos a projktleírás 
szerint. Ez nagyszerű és természetesen üdvözlendő.
A Google azt tűzte ki célul, hogy szinte a világ teljes nyomtatott 
könyvtermését digitalizálja. A projekt része, hogy nem csak elérhetővé, 
de kereshetővé is teszi a szövegeket. A művekben való böngészés túlmutat 
a szokásos bolti forgalmazáson, és természetesen a hagyományos könyvtári 
szolgáltatásokon.
Az előnyök mellett szólni kell a hátrányokról is.
A legegyszerűbb, ha az ember kézbe vesz valóságosan egy könyvet, és 
teszteli, hogyan is néz ki az adott mű a Google virtuális állományában.
Az előző bejegyzésemben már említettem, hogy első látásra is feltűnő, 
hogy a címek és szerzők nevei gyakran tévesen szerepelnek a web-es 
címlapon. Ez alapkérdés. Nyilván a gépileg szkennelt címlapokból generál 
a rendszer webes felvezetést: ha a szkennelés hibás, a borító is az 
lesz. Vörösmarty minden munkáiból így lesz mindeu munkái, Petőfi Sándor 
életrajza helyett Petőfi Sándor électrjza.
A szkennelésen kívül leküzdhetetlen akadálynak tűnik az á és az ő betű 
is. Petőfi például gyakran S?andor Petőfi-ként jelenik meg. Pech, ha 
éppen Gyulai Pál Petőfi életrajzáról van szó, így mindkét érintett 
személy csúnya bakival látható (P?al Gyulai). Ugyanakkor van, amikor 
hibátlanul jelenítik meg halhatatlan költőnk nevét.
Látható az is, hogy nem tud következetes lenni a Google a szerzők 
keresztnév és családi név sorrendiségének kérdésében sem. Teljesen 
véletlenszerűen szerepelnek a változatok, hol a keresztnév van elől, hol 
a vezetéknév. Nem tudtam rájönni, hogy a szkennelt oldal névvariációját 
miért cseréli fel a rendszer. Miért nem teszi be egy táblázatba úgy, 
ahogy a címlapon olvasható. Ha katalógizálásról lenne szó, akkor 
érthető, hogy szelektál a szoftver, hiszen ott minden esetben a szerző 
vezetéknevének kell elől állnia. De itt gépi keresés van, teljesen 
mindegy, milyen sorrendben jönnek a nevek, a lényeg, hogy ott legyenek, 
és helyes formában, mégha az angol ábécében nem szereplő betűk is 
alkotják a név egyes elemeit.
De nézzünk konkrétan egy könyvet. Gyöngyösi István: Mársal társalkodó 
Murányi Vénus. Az 1674-ben íródott mű 1767-es Landerer kiadása alapján 
vetem össze a virtuális verziót. A Google könyv is a Landerer kiadás 
alapján lett szkennelve, ez kiderül már a könyv felvezetéséből. Maga a 
cím majdnem pontos, egy ékezethiba még elmegy (Vénus helyett Venus). A 
szerző neve is helyes. Az meglepő, hogy megadja az oldalszámot: 110 lap 
a terjedelem. Csakhogy ebben a könyvben nincs oldalszámozás. Még a 
hagyományos őrszó segíti az olvasót a tájékozódásban. (A lap alján 
olvasható a következő oldal első egy-két szava.). Mit tehettem, 
megszámoltam kézzel: stimmel, címlappal és egy latin nyelvű versezettel 
a végén pontosan 110. Valami azért megbicsaklik: ha a könyvet a 
monitoron olvassuk, látjuk, hogy a 104. oldalon fejeződik be. Na, most 
akkor hova tűnt hat oldal? Azért fonák: 110 oldal terjedelmet ad meg a 
Google, és maga a gépi lapozás hat oldallal kevesebb. Ha nem lapozunk, 
hanem a csúszkát használjuk, megáll a skála a 104. lapnál. Nem tűnt fel, 
ebből az látszik: személyes ellenőrzés nincs, gépek számolnak. Mindegyik 
a maga módján.
Nagyobb hiba – és ez talán magyarázat lehet az eltűnt oldalakra –, hogy 
az elektronikus könyv nem az elején kezdődik. Kimarad a címlap és az 
ajánlás. Szegény hajdani szerző, ha a Google-on keresztül küldte volna 
meg művét a szponzoroknak, lemaradt volna a támogatásról, hiszen a művet 
maguknak a szereplőknek ajánlja egy egész oldalban. A végén ez áll: 
„Tekéntetes és Nagyságos Gróf Rimai Szétsi Mária asszonynak. Az ő 
Nagysága szerelmes Házastársának. Az én kegyelmes Úramnak, és 
Asszonyomnak. Egészséges hoszszú életet kívánok alázatossan."
Az olvasó a szkennelt oldalt látja, ebből kiviláglik, hogy elég rozzant 
példányból dolgoztak. Sok helyütt az oldalak javítottak, ragasztottak. A 
címlap helyett a bevezető az első oldal. Ott nagy stemplivel rajta: 
Staatsbibliothek München. Az utolsó oldalon másik pecsét: Erdélyi 
Múzeum, 1788.
Kalandos példány. Nem lett volna egyszerűbb egy magyar könyvtári 
állományból venni a kötetet?
_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist