Harmadik előadásához érkezett a Magyar Műfordító Egyesület
Mulandóság és halhatatlanság - A világirodalom klasszikusai és újrafordításaik
című programsorozata az Országos Idegennyelvű Könyvtárban.
2010. február 16-án, kedden 18.30-kor
Ulysses újratöltve címmel Kappanyos András előadására várjuk az érdeklődőket.
A 2009. októberében indult sorozat meghívott előadói klasszikus világirodalmi művek újra- meg újrafordításáról beszélnek.
Az Ulysses magyarországi fogadtatása súlyosan félresiklott. Az indokoltnál is "nehezebb" könyv lett belőle, amelyről mindenki tud, de amelyet nagyon kevesen olvastak. Kappanyos András egy filológusokból és műfordítókból álló munkacsoport élén néhány éve arra vállalkozott, hogy orvosolja ezt a helyzetet. A csoport nekilátott elkészíteni az Ulysses új, kritikai igényű magyar szövegét. Az új Ulysess-kiadáshoz elsősorban Szentkuthy Miklós fordítását veszik alapul, de támaszkodnak a Joyce-kutatás azóta elért eredményeire is, így az új magyar változat egyaránt megfelel majd a tudományos és művészi igényeknek is. Munkájuk vége felé közeledve azt remélik, hogy az Ulysses elfoglalhatja méltó helyét a magyar kultúrában, s nemcsak mint a huszadik századi irodalmi modernség központi helyzetű műve, hanem úgy is, mint az irodalom történetének egyik leggazdagabb, leghumánusabb és legszórakoztatóbb könyve.
Kappanyos András (1962): műfordító, irodalomtörténész, az MTA Irodalomtudományi Intézetének tudományos főmunkatársa, a Pécsi Tudományegyetem oktatója. James Joyce életművének fordítója.
Mindenkit szeretettel várunk!
Nagy Magdolna
intézményi menedzser
Országos Idegennyelvű Könyvtár
1056 Bp., Molnár utca 11.
T: 318-3688/304 Fax: 318-0147
E-mail: nagy.imrene@oik.hu
www.oik.hu
_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist